【法革ABC】圣鞠生贺 翻译 《J'ai vu tantôt l'aimable Flore...》
首先看板君在这里祝(永远没能达到27岁的)大天使圣鞠斯特公民252岁生日快乐!!!然后之前Yrko考据出来圣鞠曾用名Léonard Florelle de Saint-Just,所以我在此(无关地)翻译了一下萝卜丝年轻时候写的一首小诗《J'ai vu tantôt l'aimable Flore...》
《我刚才看见和蔼可亲的弗洛拉》
我刚才看见和蔼可亲的弗洛拉
在春天最美妙的日子吧
向特耳西科瑞伸出双手
还有礼物的装饰
一瞬间,跟上他们的足迹
携着小提琴动人和弦,
一束薄薄的光,包裹美满
飞舞,在轻柔的草地上。
迷人的结婚戒指中显示出
是谁的手形成甜蜜枢纽?
霍顿斯光明欢悦中认识到
那快乐的工作,
他的神情与风度,他迷人的优雅,
他的善良和愉悦,
与技法和朝气
在她身边,幸福继续着。
新的季节伴随她
凭借刚到的装点。
自然变得越发美丽,
春天,似乎更加宜人了。
弗洛拉出席之美,
总是被迫盛装
给她所憧憬的神明啊
夺回泽菲尔的敬意。
但是,忽视这些武器是徒劳的
她经常反抗法律,
她有足够的魅力
在月底打败我们。
在不公正法官的法庭上
我们的正当权利被拒绝。
但他能勇敢地接受批评;
他被美貌之人所宽恕。
无论何时,坚守正义的先生们,
于她来说,如果放纵的
维纳斯接受他们的牺牲,
忒弥斯接受他们的誓言。
让我被她打败吧
我想我有足够的理智安慰自己——
和她一起吃二十次饭
而我则付小提琴的钱。
(以下为法语原文)
《J'ai vu tantôt l'aimable Flore...》
J’ai vu tantôt l'aimable Flore,
Au plus beau des jours du printems
Donner la main à Terpsychore
Et la parer de ses présens.
Aussitôt j'ai vu sur leurs traces
Aux doux accords du violon,
La troupe légère des grâces
Voler sur le tendre gazon.
De cette charmante alliance
Quelle main forma les doux nœuds ?
De la vive gaîté d'Hortense
Reconnaissez l’ouvrage heureux,
Son air, sa grâce enchanteresse,
Son humeur aimable et riante;
Avec les jeux et la jeunesse
Près d’elle enchaîne le bonheur.
Par elle, la saison nouvelle
Emprunte un nouvel agrément.
La nature devient plus belle,
Le printems, paraît plus riant.
La beauté des présens de Flore,
Toujours contrainte à s’embellir
À la déesse qu’elle adore
Ravit l’hommage du zéphyr.
Mais en vain, négligeant ces armes
Elle est souvent rebelle aux lois,
Elle conserve assez de charmes
Pour nous vaincre à la fin du mois.
Au tribunal d’un juge inique
Notre bon droit fut rejeté
Mais il peut braver la critique ;
Il est absout par la beauté.
De tout temps, Messieurs de justice,
Pour elle, furent indulgens Vénus reçoit leur sacrifice,
Thémis a reçu leurs sermens.
Pour moi d’être vaincu par elle
Je me console avec raison
Vingt fois pour souper avec elle
Je veux payer le violon.
(P.S.因为lof的看板君很少碰法语且法语水平很渣若有错误还请斧正)
评论